Skip to content

🪶 Hamlet - To be or not to be

Original

To be, or not to be, that is the question:  
Whether 'tis nobler in the mind to suffer  
The slings and arrows of outrageous fortune,  
Or to take arms against a sea of troubles  
And by opposing end them. To die—to sleep,  
No more; and by a sleep to say we end  
The heart-ache and the thousand natural shocks  
That flesh is heir to: 'tis a consummation  
Devoutly to be wish'd. To die, to sleep;  
To sleep, perchance to dream—ay, there's the rub:  
For in that sleep of death what dreams may come,  
When we have shuffled off this mortal coil,  
Must give us pause—there's the respect  
That makes calamity of so long life.
For who would bear the whips and scorns of time,  
Th'oppressor's wrong, the proud man's contumely,  
The pangs of dispriz'd love, the law's delay,  
The insolence of office, and the spurns  
That patient merit of th'unworthy takes,  
When he himself might his quietus make  
With a bare bodkin? Who would fardels bear,  
To grunt and sweat under a weary life,  
But that the dread of something after death,  
The undiscovere'd country, from whose bourn  
No traveller returns, puzzles the will,  
And makes us rather bear those ills we have  
Than fly to others that we know not of?  
Thus conscience doth make cowards of us all,  
And thus the native hue of resolution  
Is sicklied o'er with the pale cast of thought,  
And enterprises of great pith and moment  
With this regard their currents turn awry  
And lose the name of action.

Current

生乎?死乎?此心之所疑也。 宁抱丹诚,甘履忧患, 忍命途多舛之霜锋风矢, 抑可横戈跃马,奋身而起, 以孤勇破万象之波澜焉。

死之若梦,长而不醒; 若其梦也,能息百忧, 可止心之哀与形之疾, 此归真之至愿也, 斯民殷殷而所期矣。

死即为梦; 然梦或生幻,此为疑结耳。 若死梦忽至, 当众生脱却红尘之缠绵, 心必踌躇,未敢轻越焉。

此念也,使众生甘受百劫之磨,却犹怯赴黄泉

Previous

人生在世,是生存还是死亡,
这是一个大难题。

是忍受人生的无常,承受逆境的摧残、厄运的攸属?
还是拿起武器,对抗滔滔困境,以反抗的勇气终止一切?

死亡,
也许只是永恒的长眠?

一切了无痛苦,结束心灵之烦忧,及肉身之千般摧残,

为何不是虔诚所愿?

死亡,
与长眠,
尚能梦境吗?

但此处有困难。

死后之眠,又将作何梦?

在我们挥别凡骸之后,将有何风景?

必使人间之烦劳休憩,疑惑万端;

亦必引领人类静思,似有所停顿,

此,我们故感所悲。导致我们忍受之苦楚。

孰肯承受时光之鞭挞,凌虐与讽刺?
孰肯承受暴君之专制,骄傲之无礼?
孰肯承受爱情之抛弃,法律之拖延?
孰肯承受官威之横行,卑贱之蔑视?
孰肯承受有德者之忍辱,忍辱者之冷嘲?

当有自我了结之权力时,孰肯?
拿刀刃结束之?孰肯肩负沉闷?

在疲惫人生之下流汗湿衣,劳累奔波?

若非对于死后之未知所持恐惧,何以?

往未知之国度,无行者返。将我们迷惑于何处?

与其选择未知之痛苦,不若承受已知之折磨?

如此,人皆由良知变为胆怯。
如此,原有之勇气渐染白霜。
如此,伟大之志业与瞬息即逝,

在此一思虑下,转而错失行动名分。待我停言!
丝蕊雅在此!仙子,愿你祈祷之中,
所有我所犯之罪,请切请不要忘却。